三介词短语<—>从句 要掌握这个类型的句型转换,首先要具备两方面知识:动词的名词化与介词和连词之间的对应关系。 所谓动词的名词化,就是指从动词所派生出来的名词。一般来说,动词到名词主要可以通过以下几种途径 1直接从动词不定式得到中性名词:rauchen→das Rauchen; leben→das Leben 2不定式去掉词尾得到阳性名词:beginnen→der Beginn;anrufen→der Anruf; 但有例外:leiden→das Leid; klingeln→die klingel 3动词词干+词尾e得到阴性名词:fragen→die Frage;lieben→die Liebe; 但有例外:glauben->der Glaube 4动词词干+词尾u n g得到阴性名词:e n t s c h e i d e n→d i e Entscheidung;vorbereiten→die Vorbereitung 5有些动词有其固定的对应名词,需要单独记忆:studieren→das Studium;ankommen→die Ankunft;fahren→die Fahrt; demonstrieren→die Demonstration 总之,大家要多注意积累,扩大自己的词汇量,这样才能明确一个动词所对应的名词是什么。特别是第5类。另外,在实战中,如果实在不能分辨该如何转化,建议用第4类形式,因为这种变化出现的频率最高。介词与连词有着不同的语法功能,介词及其宾语一起构成介词短语,而连词往往引导从句。在语义上,介词和连词之间存在着一定的对应关系,常见的介词与连词的对应关系请见下表:
连词 | 介词 | 连词 | 介词 | weil,da | wegen | bevor | vor | wenn,als,falls | bei,mit | nachdem | nach | obwohl | trotz | während | während | damit,um。。。zu | zu | seitdem | seit | indem,dadurch,dass。。 | durch | bis | bis |
下面,我们以从介词短语到从句为例,讨论介词短语与从句之间转换的方法。在很多考试中,题目给出的介词短语往往都比较长,并且除了介词和介词宾语以外还带有其他成分。转换的基本原理是:把介词转成相应的连词,介词的宾语(名词)转成相应的动词。很多时候,介词的宾语往往带有一个第二格定语(或物主代词或von-D)。这个第二格定语在不同的场合具有不同的意义,在从句中做不同的成分。如果那个需要转化的动词是:
1)不及物动词,则该第二格在从句中做主语(第一格): sein Studium→er studiert; 2)及物动词,则该第二格在从句中做宾语(第四格),或是被动句的主语:die Lösung des Problems→man löst das Pro- blem或das Problem wird gel?st。这时,及物动词的主语(第一格)在介词短语中用介词durch带出:die Behandlung der Krankheit durch den Arzt→der Arzt behandelt die Krankheit。 除了上述的这些成分,介词短语中的其他成分如状语,形容词定语等,在从句中都不要变化。(注意:做定语的形容词在从句中是修饰一个动词,所以不要变格。) 【例9】Seit der Einführung der Gesundheitsreform sind grundlegende Erfolge erzielt worden。 1.介词seit→连词seitdem 2.名词Einführung→einführen .einführen是及物动词,所以第二格定语der Gesundheitsreform在从句中为宾语或被动句的主语。 4。介词短语中没有"durch。。。",所以用man做从句主语,或用被动语态 5。Seitdem die Gesundheitsreform eingeführt wurde,sind grundlegende Erfolge erzielt worden。 【例10】Während er in Deutschland studierte,hat er auch Französisch gelernt. 1.连词Während→介词Während 2.动词studieren→名词Studium 3.studieren是不及物动词,所以主语er→物主代词sein 4.Während seines Studiums in Deutschland hat er auch Französisch gelernt. 四分词短语<—>关系从句 要掌握分词短语与关系从句的转换,首先要能分清德语中第一分词和第二分词在时态上和语态上的含义:
| 及物动词 | 不及物动词(haben) | 不及物动词(sein) | 第一分词 | 主动/同时 | 主动/同时 | 主动/同时 | 第二分词 | 被动/先时 | / | 主动/先时 |
下面就通过实例来介绍分词短语和关系从句之间的转换。 【例11】Jeder in Deutschland studierende Chinese muss ein Visum haben. 1确定关系从句所修饰的那个名词(包括限定词):Jeder Chinese, 2根据这个名词确定关系从句的关系代词(都用第一格):jeder Chinese是阳性单数,所以Jeder Chinese,der... 3根据分词决定动词的语态(时态参考整个句子):studierend 是第一分词,所以Jeder Chinese,der...studiert,... 4加入分词短语中的其他成分(不要变化):Jeder Chinese,der in Deutschland studiert, 5完成整个句子:Jeder Chinese,der in Deutschland studiert, muss ein Visum haben. 【例12】Ein von BMV entwickeltes neues Auto wird nächste Woche auf den Markt gebracht. 1名词:Ein neues Auto 2关系代词,中性单数:Ein neues Auto,das... 3 entwickelt,及物动词第二分词:Ein neues Auto,das...entwickelt wurde,... 4其他成分:Ein neues Auto,das von BMV entwickelt wurde,... 5完成:Ein neues Auto,das von BMV entwickelt wurde,wird nächste...
【例13】Das gerade eingeschlafene kleine Kind darf nicht gestört werden. 1 Das kleine Kind,... 2 Das kleine Kind,das... 3 Das kleine Kind,das...eingeschlafen ist,... 4 Das kleine Kind,das gerade eingeschlafen ist,... 5 Das kleine Kind,das gerade eingeschlafen ist,darf nicht gestört werden. 另外,还有一种zu+第一分词的结构,具有情态动词+被动语态的含义,也可以与关系从句进行转换。 【例14】Wo ist das ins Deutsche zuübersetzende Buch? 1.das Buch,... 2.das Buch,das... 3.das Buch,das...übersetzt werden muss. 4.das Buch,das ins Deutscheübersetzt werden muss. 5.Wo ist das Buch,das ins Deutscheübersetzt werden muss?
|